![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Я сегодня уеду
далеко-далеко,
в те края, где к обеду
подают молоко.
Где во сне безмятежно
побережья молчат,
лишь на пальмах прибрежных
попугаи кричат.
Это два четверостишия из двух разных стихотворений Бродского. Стихи -
Обещание путешественника
Я сегодня уеду
далеко-далеко,
в те края, где к обеду
подают молоко.
Я пошлю вам с дороги
телеграмму в эфир,
в ней — инжир и миноги,
и на утро кефир.
Я пошлю вам открытку
из далёкой страны:
шоколадную плитку
и кусок ветчины.
Я пошлю вам оттуда
заказное письмо
в виде круглого блюда
и на нём — эскимо.
Я пошлю вам посылку,
я отправлю вам груз:
лимонада бутылку,
колбасы и арбуз,
и халвы — до отвала —
и оладьи с огня.
Только вы, для начала,
накормите меня.
Это стихотворение неопубликовано и недатировано.
Второе четверостишие - из "Баллады о маленьком буксире", оно опубликовано в 1962 году в журнале "Костёр",
http://magazines.russ.ru/slo/2001/2/brod4.html
далеко-далеко,
в те края, где к обеду
подают молоко.
Где во сне безмятежно
побережья молчат,
лишь на пальмах прибрежных
попугаи кричат.
Это два четверостишия из двух разных стихотворений Бродского. Стихи -
Обещание путешественника
Я сегодня уеду
далеко-далеко,
в те края, где к обеду
подают молоко.
Я пошлю вам с дороги
телеграмму в эфир,
в ней — инжир и миноги,
и на утро кефир.
Я пошлю вам открытку
из далёкой страны:
шоколадную плитку
и кусок ветчины.
Я пошлю вам оттуда
заказное письмо
в виде круглого блюда
и на нём — эскимо.
Я пошлю вам посылку,
я отправлю вам груз:
лимонада бутылку,
колбасы и арбуз,
и халвы — до отвала —
и оладьи с огня.
Только вы, для начала,
накормите меня.
Это стихотворение неопубликовано и недатировано.
Второе четверостишие - из "Баллады о маленьком буксире", оно опубликовано в 1962 году в журнале "Костёр",
http://magazines.russ.ru/slo/2001/2/brod4.html
no subject
Date: 2016-08-07 01:59 pm (UTC)Где меня с радиолой
Ждет последний трамвай...
Но вовремя обнаружила, что именно этих строчек, оказывается, в знаменитом стихотворении Бродского как раз и нет: что ли, Мирзаян их сам придумал? Или была какая-то другая редакция?
no subject
Date: 2016-08-07 02:07 pm (UTC)http://www.bards.ru/archives/part.php?id=9630
http://www.stihi-rus.ru/1/br/39.htm
В своё время у меня была дискуссия с А. Медведенко (Дов), который иногда слегка меняет слова в песнях Окуджавы.
no subject
Date: 2016-08-07 02:22 pm (UTC)"иногда слегка меняет слова в песнях Окуджавы"
Признаюсь, я иногда и сама не могу устоять перед искушением. Скажем:
Нас обделила с детства иронией природа,
Есть высшая свобода. И мы идем за ней...
Ну конечно же, мы всегда пели это как "нас с детства наделила иронией природа" ;)
no subject
Date: 2016-08-07 02:29 pm (UTC)http://dovalex.livejournal.com/29216.html
Про Агнешку - Окуджава сам далеко не всегда поёт этот куплет, так что мы поем четыре из шести (без средних двух), http://www.bokudjava.ru/M_68.html
no subject
Date: 2016-08-07 02:39 pm (UTC)Это вы, а вот в нашу компанию кто-то с самого начала принес эти недостающие куплеты, и мы их всегда пели - но в вышеприведенном отредактированном виде ;) Надо сказать, что для меня по сей день остается загадкой, что же имел в виду Окуджава под этой обделенностью иронией? Попробую написать об этом пост в Ваше окуджавское сообщество.
Об общем же случае исполнительских вольностей скажу так: если зрителю/слушателю нравится, то исполнитель прав, а если нет - нет ;)
no subject
Date: 2016-08-07 02:45 pm (UTC)Про иронию я сам не понимаю, если честно.
no subject
Date: 2016-08-07 02:48 pm (UTC)no subject
Date: 2016-08-07 05:29 pm (UTC)http://bulat-okudzhava.livejournal.com/54520.html#comments
no subject
Date: 2016-08-07 02:51 pm (UTC)Верно. Но расстаться с "последним трамваем" мне вовсе не сложно - я давно привыкла, что песни, уходящие в народ, обрастают вариантами. Я даже верю, что их авторы не слишком об этом жалеют ;)
no subject
Date: 2016-08-14 04:12 pm (UTC)Офф
Пост о Кинкейде видали? Знали?