jenya444: (Default)
[personal profile] jenya444
https://jenya444.livejournal.com/551418.html (двухстопный анапест с женским окончанием в нечётных строках и мужским в чётных)

Остается во фляге
Невеликий запас,
И осенние флаги
Зажжены не про нас.

Шпаликов

Оплавляются свечи
На старинный паркет,
Дождь стекает на плечи
Серебром с эполет.

Высоцкий

Date: 2020-05-21 11:37 pm (UTC)
From: [identity profile] tijd.livejournal.com
Попалась интересная статья Григория Кружкова: «Разобьется лампада… К вопросу о семантическом ореоле двустопного анапеста»: “Если кратко, этот семантический ореол может быть определен как валедикция, слово прощания и скорби.”

Для подобного ореола важен не только размер, но и строфа в виде сдвоенных четверостиший. В качестве канонического приводится перевод Шелли Пастернаком:

Разобьется лампада,
Не затеплится луч.
Гаснут радуг аркады
В ясных проблесках туч.
Поломавшейся лютни
Кратковременный шум.
Верность слову минутней
Наших клятв наобум.

И стихи Вяземского про Палестину (1850):

Свод безоблачно синий
Иудейских небес,
Беспредельность пустыни,
Одиноких древес.
Пальмы, маслины скудной
Бесприютная тень,
Позолотою чудной
Ярко блещущий день.

Утверждается, что перевод Пастернака вдохновил Бродского:

На прощанье — ни звука.
Граммофон за стеной.
В этом мире разлука —
лишь прообраз иной.
Ибо врозь, а не подле
мало веки смежать
вплоть до смерти. И после
нам не вместе лежать.

Date: 2020-05-22 12:06 am (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
Вы просто россыпи нашли!
Этот Бродский в комментариях был, остальное нет, очень интересно.

Profile

jenya444: (Default)
jenya444

November 2023

S M T W T F S
    1 23 4
5 67 8 9 10 11
12 13 14 15161718
1920 2122232425
2627282930  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 1st, 2025 02:32 am
Powered by Dreamwidth Studios