Махнуть, всплеснуть, развести
Sep. 21st, 2025 08:30 pmLaurence even made a film of what Timofey considered to be the essentials of Russian 'carpalistics', with Pnin in a polo shirt, a Gioconda smile on his lips, demonstrating the movements underlying such Russian verbs--used in reference to hands--as mahnut', vsplesnut', razvesti: the one-hand downward loose shake of weary relinquishment; the two-hand dramatic splash of amazed distress; and the 'disjunctive' motion--hands travelling apart to signify helpless passivity.
Как-то уже писал, что только двуязычные способны оценить целые куски набоковского "Пнина", например, описываемую разницу между жестами mahnut', vsplesnut' и razvesti. А я только что прочитал книжку Вахштайна "Смонг" (приехала к нам из хайфского магазина "Бабель"). Местами стиль баек автора напоминает Довлатова (Вахштайн даже посвятил ему несколько абзацев текста), но место ниже напомнило классификацию Набокова:
***
В Израиле есть жест, который обязан освоить каждый новоприбывший. Пальцы в щепотку, тыльной стороной ладони вниз, ногтями — к собеседнику. У итальянцев аналогичный жест называется «Что ты от меня хочешь?». У израильтян же он имеет три значения.
Если взмахнуть им перед лицом человека один раз — это «рэга». В переводе: «Погоди». Дословно: «Секундочку».
Если взмахнуть дважды — это «шния». В переводе: «Да погоди ты, я сказал!». Дословно: «Минуточку».
Если взмахнуть трижды — это «совланут». В переводе: «Да, твою мать, что непонятного?! Я же тебе сказал — обожди!». Дословно: «Терпение».
Как-то уже писал, что только двуязычные способны оценить целые куски набоковского "Пнина", например, описываемую разницу между жестами mahnut', vsplesnut' и razvesti. А я только что прочитал книжку Вахштайна "Смонг" (приехала к нам из хайфского магазина "Бабель"). Местами стиль баек автора напоминает Довлатова (Вахштайн даже посвятил ему несколько абзацев текста), но место ниже напомнило классификацию Набокова:
***
В Израиле есть жест, который обязан освоить каждый новоприбывший. Пальцы в щепотку, тыльной стороной ладони вниз, ногтями — к собеседнику. У итальянцев аналогичный жест называется «Что ты от меня хочешь?». У израильтян же он имеет три значения.
Если взмахнуть им перед лицом человека один раз — это «рэга». В переводе: «Погоди». Дословно: «Секундочку».
Если взмахнуть дважды — это «шния». В переводе: «Да погоди ты, я сказал!». Дословно: «Минуточку».
Если взмахнуть трижды — это «совланут». В переводе: «Да, твою мать, что непонятного?! Я же тебе сказал — обожди!». Дословно: «Терпение».