Лосев пишет сильные стихи,
Nov. 10th, 2024 11:47 amопираясь на известные поэтические строчки предшественников. В стихотворении памяти Бродского (https://jenya444.livejournal.com/868705.html) упоминаются по крайней мере три разных вещи Бродского (четыре, если смотреть на форму). А в вещи ниже цитируются два стихотворения Пастернака:
"Посвящение"
Смотри, смотри сюда скорей:
Над стаей круглых снегирей
Заря заходит с козырей —
Все красной масти.
О, если бы я только мог!
Но я не мог: торчит комок
В гортани, и не будет строк
О свойствах страсти.
А есть две жизни как одна.
Стоим с тобою у окна.
А что, не выпить ли вина?
Мне что-то зябко.
Мело весь месяц в феврале.
Свеча горела в шевроле.
И на червонном короле
Горела шапка.
Как вы воспринимаете это стихотворение? Я всё же не до конца понимаю. Холодный зимний вечер, яркий закат, лирический герой стоит у окна с женой. Зябко, комок в горле. На стоянке под окном фары. И концовка: что означает "И на червонном короле горела шапка"? Я бы предположил, что кроме образа шапки заката, это отсылка к "на воре шапка горит" и там проблемы в отношениях.
Как вы воспринимаете это стихотворение? Я всё же не до конца понимаю. Холодный зимний вечер, яркий закат, лирический герой стоит у окна с женой. Зябко, комок в горле. На стоянке под окном фары. И концовка: что означает "И на червонном короле горела шапка"? Я бы предположил, что кроме образа шапки заката, это отсылка к "на воре шапка горит" и там проблемы в отношениях.
no subject
Date: 2024-11-10 04:56 pm (UTC).там проблемы в отношениях. — та еще банка с пауками, как и (почти) во всяком сообществе гуманитариев.
например
https://www.loseff.com/2014/08/
Хозяева, ну, не страшнее овира,
конечно, дерьмо, но я их факу.
Франц – тюфяк, его Эльзевира –
мразь, размазанная по тюфяку
и далее...
no subject
Date: 2024-11-10 05:00 pm (UTC)no subject
Date: 2024-11-10 05:42 pm (UTC)no subject
Date: 2024-11-10 05:32 pm (UTC)Отсылка — безусловная, "на воре" — укравшем две строки?
Ну, и в обоих случаях "играет" двойственность (множественность?) значений слов.
no subject
Date: 2024-11-10 05:38 pm (UTC)Я думаю, что "на воре" означает нечто гораздо более серьёзное, всё стихотворение об отношениях, и отсылки тоже к стихотворениям об отношениях.
no subject
Date: 2024-11-10 05:50 pm (UTC)Ну, сюжет вы расписали (замечу в скобках — не обязательно с женой, скорей всего — да). Плюс намеки на возможные сложности в отношениях (и червоный король — не обязательно ЛГ, скорей всего — да) и неполадки в шевроле.
no subject
Date: 2024-11-10 05:53 pm (UTC)no subject
Date: 2024-11-10 05:56 pm (UTC)no subject
Date: 2024-11-10 06:00 pm (UTC)no subject
Date: 2024-11-10 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2024-11-10 06:47 pm (UTC)почему? это обычно тот, на кого гадают (i e "я"), не знаю, так ли в англоязычной традиции?
no subject
Date: 2024-11-10 10:55 pm (UTC)Исключительно по ассоциации :)
no subject
Date: 2024-11-10 06:44 pm (UTC)остаëтся созерцанье дна пропитого стакана
баба холод бред кобылы недопизженой у друга
и на всех пылают шапки как заря над снегирями
no subject
Date: 2024-11-11 02:01 pm (UTC)Если в "Шевроле" горит свеча, то пора менять систему зажигания. Галич вспоминается, так и просится: "Нет, никакая не свеча - горела шапка..." А ещё Бродский, конечно: "Могу прибавить, что теперь на воре / уже не шапка — лысина горит."
no subject
Date: 2024-11-11 04:43 pm (UTC)no subject
Date: 2024-11-11 10:40 pm (UTC)Король червонных снегирей, он тоже с шапкой
no subject
Date: 2024-11-13 01:19 am (UTC)