jenya444: (Default)
jenya444 ([personal profile] jenya444) wrote2023-10-16 08:58 pm

Стихи Гёте,

посвящёные Фанни Мендельсон в 1827 году, два перевода и песня, написанная Фанни на эти стихи.

Wenn ich mir in stiller Seele
Singe leise Lieder vor:
Wie ich fühle, daß sie fehle,
Die ich einzig [auserkohr];
Möcht' ich hoffen, daß sie sänge,
Was ich ihr so gern vertraut;
Ach! aus dieser Brust und Enge
Drängen frohe Lieder laut.

1.

И когда в потайной тишине
Душу полнят мне нежные песни,
Я страдаю. Ее рядом нет,
Той единственной, с кем пел я вместе.
Если б только надеяться смел я,
Что поет она строфы мои..
Но в руке ее - ветка омелы,
Грудь полна ожиданьем любви.

2.

Когда душа в тиши ночной
Поёт негромко песни:
Я вспоминаю голос той -
Со мною певшей вместе;
И если песню на мои
Стихи она исполнит,
Весенней радостью любви
Душа её запомнит.



Про младшую сестру: https://jenya444.livejournal.com/300850.html

[identity profile] burrru.livejournal.com 2023-10-17 09:19 am (UTC)(link)

Переводы ужасные.

[identity profile] jenya444.livejournal.com 2023-10-17 12:56 pm (UTC)(link)
Согласен, других не нашёл.