Бедный Снепорок
Jan. 8th, 2008 08:15 pmИнтересно, что ребенок может не понимать точные значения всех слов, например, в песне, а тем не менее хорошо улавливать и общую идею, и настроение. И только во взрослом возрасте с удивлением опознать и расшифровать всю эту детскую абракадабру. Я помню несколько своих удивительных открытий.
Клубкино путешествие. Я думал, что Сенкевич это и есть тот самый Клубка :)
Прямо по Жванецкому: хватит видеть мир глазами Сенкевича!
Судьбе не расшепнем мерси боку. Не расшепнем и все. Самое смешное, что сейчас показываем детям те самые "Три мушкетера", и дочка тоже поет про расшепнем. Долго и нудно объяснял. Правда, у сына еще хлеще - "красавице и губку". Циля всегда думает на самое страшное :)
"Когда придет неношний час" (вместо "дележки час"), я думал, что "неношний" - это трудный, тяжелый, отсюда - ненастье. И, наконец, несколько специфическое пасхальное "гамьюха" оказалось "гам йахад" ("тоже вместе" на иврите), произнесенное на ашкеназский манер с потерей последней буквы. А жена еще пела в школе на уроках музыки революционные песни, в частности, про алый бангарит на груди (бант горит).
А чем вы можете похвастаться?
Клубкино путешествие. Я думал, что Сенкевич это и есть тот самый Клубка :)
Прямо по Жванецкому: хватит видеть мир глазами Сенкевича!
Судьбе не расшепнем мерси боку. Не расшепнем и все. Самое смешное, что сейчас показываем детям те самые "Три мушкетера", и дочка тоже поет про расшепнем. Долго и нудно объяснял. Правда, у сына еще хлеще - "красавице и губку". Циля всегда думает на самое страшное :)
"Когда придет неношний час" (вместо "дележки час"), я думал, что "неношний" - это трудный, тяжелый, отсюда - ненастье. И, наконец, несколько специфическое пасхальное "гамьюха" оказалось "гам йахад" ("тоже вместе" на иврите), произнесенное на ашкеназский манер с потерей последней буквы. А жена еще пела в школе на уроках музыки революционные песни, в частности, про алый бангарит на груди (бант горит).
А чем вы можете похвастаться?