jenya444: (Default)
jenya444 ([personal profile] jenya444) wrote2020-05-28 11:26 pm

Известный поэт и писатель Набоковас как-то сказал

У нас есть Пушкинас с тобой.
А также Бродскис. С нас довольно.



[identity profile] utnapishti.livejournal.com 2020-05-30 07:54 am (UTC)(link)
Интересно, какие бывают примеры того, что русский язык меняет словарную форму иностранной фамилии из-за грамматики (но не фонетики).
В принципе, например, Иоанна Хмелевская могла бы заявить, что её фамилия не кончается на -я.

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2020-05-30 08:38 am (UTC)(link)
Латынь же!

Квинт Гора́ций Флакк (лат. Quintus Horatius Flaccus).

Ну и (тут, впрочем, непоследовательно) латышский:

Imants Ziedonis - Имант Зиедонис.
Но: Raimonds Pauls - Раймондс Паулс.

[identity profile] chhwe.livejournal.com 2020-05-31 02:42 pm (UTC)(link)
Мягкость эстонских согласных в какой-то момент перестали передавать (во времена волюнтаризма емнип, когда у Таллинна одну н оторвали), так что вместо Виссель получился Виссел, а вместо Коньт Конт.

[identity profile] chhwe.livejournal.com 2020-06-01 05:24 am (UTC)(link)
Кстати, тут вот я обнаружил, что знаменитая статья (https://dea.digar.ee/cgi-bin/dea?a=d&d=jarvateatajaew19430928.2.41), в которой утверждается, что Иванъ Христофоровичъ Плекшанъ — вожанин, подписана:

Janis Rainis

[всё же надо предполагать, что в тех суровых условиях просто не было в наборной кассе буквы ā]

[identity profile] matholimp.livejournal.com 2020-06-01 06:26 am (UTC)(link)
Нет, "правильно" Раймонд Паулс.
Точно такая же непоследовательность латышского.

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2020-06-01 06:44 am (UTC)(link)
А, ну, значит, Раймонд.

Какая еще непоследовательность латышского? Непоследовательность русского языка в передаче латышских имен и фамилий.

[identity profile] matholimp.livejournal.com 2020-06-01 07:00 am (UTC)(link)
Непоследовательность русского, конечно же. Хотя при желании логику можно найти.
В отличие от упоминаемых здесь же в комментариях осмысленных литовских концовок типа -айте, латышское -с является окончанием именительного падежа. Поэтому закономерно его игнорирование в именах, присутствующих (пусть в качестве иностранных) и в русском языке тоже. Тогда как фамилии уникальны, что побуждает сохранять -с.

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2020-06-01 07:05 am (UTC)(link)
Но и в фамилиях не всегда сохраняют. И присутствует ли в русском языке имя Имант, коль на то пошло?

На самом деле и при отбрасывании, и при сохранении этого окончания неизбежны какие-то потери, и лучше всего было бы выбрать что-то одно, т.к. оптимума все равно нет. Но исторически сложилась изрядная непоследовательность.

[identity profile] matholimp.livejournal.com 2020-06-01 07:22 am (UTC)(link)
Эстонцы - более педантичные немцы. Их минпрос не позднее конца 1960-х разработал детальные правила русского написания эстонских имён собственных. Да, непризнанный в России "Таллинн" (с двумя "н") - ещё оттуда. Про Латвию и Литву я ничего подобного не знаю. Но не исключено, что какая-то регламентация у них тоже была. Вопрос лишь в том, сколь жёсткая и пунктуальная.

[identity profile] chhwe.livejournal.com 2020-06-01 07:26 am (UTC)(link)
интересно, что когда финские фамилии попадают в эстонский через русский, а потом обратно в финский, они приобретают совершенно сюрреалистичный вид, например Kristina Ikohhainen

это примерно как человек с русской фамилией Набоковас и будет
(или литовец Озолас, это, кажется, тоже реальный известный человек)

(одного моего знакомого пытались официально назвать в русских документах Александрсовичем, но какую-то лазейку нашли так не делать)

[identity profile] xgrbml.livejournal.com 2020-06-01 07:38 am (UTC)(link)
Ну а что Озолас? У него отец, НЯП, был латыш Ozols, а так-то по-литовски все корректно вроде, только корень для литовца странный. Ср. "русскую" фамилию Озолин.

[identity profile] chhwe.livejournal.com 2020-06-01 10:19 am (UTC)(link)
ну да, окончание позволяет склонять как надо, а так-то ожидалось Ажуолас (а не Озолсас); Коткас, наверное, станет-таки Коткасасом, а Мария Каллас Калласене

а «русскую» фамилию Ikohhainen в эстонском если склонять, то ерунда выйдет, но, насколько я знаю, морфологически такие фамилии не одомашниваются, в финском будет нормально склоняться, как Худилайнен; смотрел тут репортажи из Миннесоты и да, проскакивает Minnesodassa, склоняют как финское слово sota «война»

[identity profile] jenya444.livejournal.com 2020-05-30 02:27 pm (UTC)(link)
Это правда. Или Agnieszka Osiecka (ах пане-панове), как правило её называют Осецкая, хотя не всегда.
Это как раз то, что мне не нравится, меняется звучание. Впрочем, латинскими буквами Osieckaya всё же никто не пишет.