1. Это, например, приводит к тому, что имеется знаменитый литовский писатель Путинас (ur. 6 stycznia 1893 w Pilotiszkach, zm. 7 czerwca 1967 w Kaczerginiach, w 1911 pod pseudonimem Putinas (lit. „kalina”) opublikował swój pierwszy wiersz.)
Putinas yra ir lietuviška vyriškos giminės pavardė. Šios pavardės moteriškosios giminės formos yra: Putinienė (ištekėjusi moteris) ir Putinaitė (mergautinė pavardė).
Pavardę turi šie garsesni asmenys:
Vincas Mykolaitis-Putinas – lietuvių rašytojas, klasikas; Vladimiras Putinas – Rusijos Federacijos prezidentas.
К тому же putinas — это калина (Viburnum), так что у Миколайтиса могли быть аллюзии на Калинаускаса при выборе псевдонима.
2. Смеются, я надеюсь, не над доской per se, а над огрехом редактора текста, приведённого в качестве иллострации. Ещё немного развить ему эти способности и на ретрофестивале советского кино в Паланге будут показывать фильм «Простой Путин»: Viburnum opulus L.: paprastasis putinas, калина красная.
Из дельфи: Улицы, посвященной В. Путину, в Литве нет, а на стекляной бутылке с томатным соком значится улица Путину. Предприятие RIVONA находится в литовском городе Алитус, где и улица Путину, не посвящённая Путину!
Этих улиц много и они не в честь Путина или Путинаса, а просто Калинные улицы:
Putinų gatvė Kaune Putinų gatvė Klaipėdoje etc
есть даже целый Путинский микрорайон w Olicie:
Alytaus mieste, Putinų mikrorajone, Antano Jonyno gatvėje baigti remonto darbai.
Улица Путина или Путинаса была бы Putino gatvė GenSg и такая есть в Вильнюсе, но там по образцу посмертного имени М.Е. Салтыкова-Щедрина сразу уточняется, что это V. Mykolaičio-Putino g.
В Юрбаркасе есть действительно Putino gatvė улица Путина в ед. ч. без Миколайтиса, но там, похоже, это тоже не фамилия, а дерево, так как рядом есть Садовая улица, Вишнёвая улица, Грушевая улица и т.д. Другие деревья там всё же во мн. ч., так что можно предполагать и каламбур с намёком на Миколайтиса и на Путина.
Putinų gatvė же — это GenPl, улица Путиных, Путинасов или просто калин.
===============
В своё время Путина перед первым (и последним пока) мухожуком рекламировали на карельском языке, что он-де Putin mies, путный мужик.
Хотя да, надежды мои, если поглядеть на комментарий ниже, видимо беспочвенны — насколько мне известно, к собаке по имени Шарикас или Шарикс следует обращаться в звательном падеже, который в литовском может как раз и совпасть с русским именительным Шарик (ср broliuk: Sėsk, broliuk, po uosiu — obuoliuką duosiu), но никак не Шарикас! или Шарикс!
Ясно, что подобные примеры могут возникнуть чуть ли не для любой пары народов с нетождественной грамматикой. Помню, в детстве я был почти возмущён (потому что "непорядок"), когда увидел в книге про Швейка нетождественное русскому образование женской фамилии.
Меня удивило и очень понравилось, что когда мой внук, родившийся от моей дочери с литовской фамилией на -айте в Берлине, автоматически получил нашу фамилию с окончанием на -ас. Это значит, что сотрудники ЗАГСа Берлина знали правила образования фамилий на литовском. Мы все были приятно удивлены и восхищены. В отличие от Израиля, где всем нам наши окончания обрезали. То есть окончания фамилий... :)) Низзя!
Мне как-то показалось особенно смешным оставленный Brodskis в примечании, хотя эта грамматика мне смешна и в переводах на русский (Бродскис). В целом бывает смешно, когда известная фамилия вдруг звучит по-другому. Но разным людям смешно разное, никоим образом не настаиваю на том, что Вам должно быть смешно.
Интересно, какие бывают примеры того, что русский язык меняет словарную форму иностранной фамилии из-за грамматики (но не фонетики). В принципе, например, Иоанна Хмелевская могла бы заявить, что её фамилия не кончается на -я.
Мягкость эстонских согласных в какой-то момент перестали передавать (во времена волюнтаризма емнип, когда у Таллинна одну н оторвали), так что вместо Виссель получился Виссел, а вместо Коньт Конт.
Кстати, тут вот я обнаружил, что знаменитая статья (https://dea.digar.ee/cgi-bin/dea?a=d&d=jarvateatajaew19430928.2.41), в которой утверждается, что Иванъ Христофоровичъ Плекшанъ — вожанин, подписана:
Janis Rainis
[всё же надо предполагать, что в тех суровых условиях просто не было в наборной кассе буквы ā]
Непоследовательность русского, конечно же. Хотя при желании логику можно найти. В отличие от упоминаемых здесь же в комментариях осмысленных литовских концовок типа -айте, латышское -с является окончанием именительного падежа. Поэтому закономерно его игнорирование в именах, присутствующих (пусть в качестве иностранных) и в русском языке тоже. Тогда как фамилии уникальны, что побуждает сохранять -с.
Но и в фамилиях не всегда сохраняют. И присутствует ли в русском языке имя Имант, коль на то пошло?
На самом деле и при отбрасывании, и при сохранении этого окончания неизбежны какие-то потери, и лучше всего было бы выбрать что-то одно, т.к. оптимума все равно нет. Но исторически сложилась изрядная непоследовательность.
Эстонцы - более педантичные немцы. Их минпрос не позднее конца 1960-х разработал детальные правила русского написания эстонских имён собственных. Да, непризнанный в России "Таллинн" (с двумя "н") - ещё оттуда. Про Латвию и Литву я ничего подобного не знаю. Но не исключено, что какая-то регламентация у них тоже была. Вопрос лишь в том, сколь жёсткая и пунктуальная.
интересно, что когда финские фамилии попадают в эстонский через русский, а потом обратно в финский, они приобретают совершенно сюрреалистичный вид, например Kristina Ikohhainen
это примерно как человек с русской фамилией Набоковас и будет (или литовец Озолас, это, кажется, тоже реальный известный человек)
(одного моего знакомого пытались официально назвать в русских документах Александрсовичем, но какую-то лазейку нашли так не делать)
Ну а что Озолас? У него отец, НЯП, был латыш Ozols, а так-то по-литовски все корректно вроде, только корень для литовца странный. Ср. "русскую" фамилию Озолин.
ну да, окончание позволяет склонять как надо, а так-то ожидалось Ажуолас (а не Озолсас); Коткас, наверное, станет-таки Коткасасом, а Мария Каллас Калласене
а «русскую» фамилию Ikohhainen в эстонском если склонять, то ерунда выйдет, но, насколько я знаю, морфологически такие фамилии не одомашниваются, в финском будет нормально склоняться, как Худилайнен; смотрел тут репортажи из Миннесоты и да, проскакивает Minnesodassa, склоняют как финское слово sota «война»
Это правда. Или Agnieszka Osiecka (ах пане-панове), как правило её называют Осецкая, хотя не всегда. Это как раз то, что мне не нравится, меняется звучание. Впрочем, латинскими буквами Osieckaya всё же никто не пишет.
no subject
no subject
Путинас (ur. 6 stycznia 1893 w Pilotiszkach, zm. 7 czerwca 1967 w Kaczerginiach, w 1911 pod pseudonimem Putinas (lit. „kalina”) opublikował swój pierwszy wiersz.)
Putinas yra ir lietuviška vyriškos giminės pavardė. Šios pavardės moteriškosios giminės formos yra: Putinienė (ištekėjusi moteris) ir Putinaitė (mergautinė pavardė).
Pavardę turi šie garsesni asmenys:
Vincas Mykolaitis-Putinas – lietuvių rašytojas, klasikas;
Vladimiras Putinas – Rusijos Federacijos prezidentas.
К тому же putinas — это калина (Viburnum), так что у Миколайтиса могли быть аллюзии на Калинаускаса при выборе псевдонима.
2. Смеются, я надеюсь, не над доской per se, а над огрехом редактора текста, приведённого в качестве иллострации. Ещё немного развить ему эти способности и на ретрофестивале советского кино в Паланге будут показывать фильм «Простой Путин»: Viburnum opulus L.: paprastasis putinas, калина красная.
no subject
no subject
no subject
Из дельфи:
Улицы, посвященной В. Путину, в Литве нет, а на стекляной бутылке с томатным соком значится улица Путину. Предприятие RIVONA находится в литовском городе Алитус, где и улица Путину, не посвящённая Путину!
Этих улиц много и они не в честь Путина или Путинаса, а просто Калинные улицы:
Putinų gatvė Kaune
Putinų gatvė Klaipėdoje
etc
есть даже целый Путинский микрорайон w Olicie:
Alytaus mieste, Putinų mikrorajone, Antano Jonyno gatvėje baigti remonto darbai.
Улица Путина или Путинаса была бы Putino gatvė GenSg и такая есть в Вильнюсе, но там по образцу посмертного имени М.Е. Салтыкова-Щедрина сразу уточняется, что это V. Mykolaičio-Putino g.
В Юрбаркасе есть действительно Putino gatvė улица Путина в ед. ч. без Миколайтиса, но там, похоже, это тоже не фамилия, а дерево, так как рядом есть Садовая улица, Вишнёвая улица, Грушевая улица и т.д. Другие деревья там всё же во мн. ч., так что можно предполагать и каламбур с намёком на Миколайтиса и на Путина.
Putinų gatvė же — это GenPl, улица Путиных, Путинасов или просто калин.
===============
В своё время Путина перед первым (и последним пока) мухожуком рекламировали на карельском языке, что он-де Putin mies, путный мужик.
no subject
no subject
no subject
no subject
Мне рассказывали - после войны в Литве дразнили девочек, родившихся в эвакуации и зарегистрированных под фамилией на -ис.
no subject
no subject
Помню, в детстве я был почти возмущён (потому что "непорядок"), когда увидел в книге про Швейка нетождественное русскому образование женской фамилии.
no subject
В отличие от Израиля, где всем нам наши окончания обрезали. То есть окончания фамилий... :)) Низзя!
no subject
no subject
no subject
В принципе, например, Иоанна Хмелевская могла бы заявить, что её фамилия не кончается на -я.
no subject
Квинт Гора́ций Флакк (лат. Quintus Horatius Flaccus).
Ну и (тут, впрочем, непоследовательно) латышский:
Imants Ziedonis - Имант Зиедонис.
Но: Raimonds Pauls - Раймондс Паулс.
no subject
no subject
Janis Rainis
[всё же надо предполагать, что в тех суровых условиях просто не было в наборной кассе буквы ā]
no subject
Точно такая же непоследовательность латышского.
no subject
Какая еще непоследовательность латышского? Непоследовательность русского языка в передаче латышских имен и фамилий.
no subject
В отличие от упоминаемых здесь же в комментариях осмысленных литовских концовок типа -айте, латышское -с является окончанием именительного падежа. Поэтому закономерно его игнорирование в именах, присутствующих (пусть в качестве иностранных) и в русском языке тоже. Тогда как фамилии уникальны, что побуждает сохранять -с.
no subject
На самом деле и при отбрасывании, и при сохранении этого окончания неизбежны какие-то потери, и лучше всего было бы выбрать что-то одно, т.к. оптимума все равно нет. Но исторически сложилась изрядная непоследовательность.
no subject
no subject
это примерно как человек с русской фамилией Набоковас и будет
(или литовец Озолас, это, кажется, тоже реальный известный человек)
(одного моего знакомого пытались официально назвать в русских документах Александрсовичем, но какую-то лазейку нашли так не делать)
no subject
no subject
а «русскую» фамилию Ikohhainen в эстонском если склонять, то ерунда выйдет, но, насколько я знаю, морфологически такие фамилии не одомашниваются, в финском будет нормально склоняться, как Худилайнен; смотрел тут репортажи из Миннесоты и да, проскакивает Minnesodassa, склоняют как финское слово sota «война»
no subject
Это как раз то, что мне не нравится, меняется звучание. Впрочем, латинскими буквами Osieckaya всё же никто не пишет.