"Укрощение строптивой" в Большом театре
Nov. 22nd, 2017 01:46 amЖан-Кристоф Майо (Jean-Christophe Maillot) поставил балет "Укрощение строптивой"; в главных ролях Владислав Лантратов (Петруччо) и Екатерина Крысанова (Катарина). Мне очень нравятся театральные балеты с сюжетом и драматургией, и такое я видел в последнее время только у Эйфмана. Поэтому эта новая (премьера была несколько лет назад, и всё время шли доработки) постановка меня страшно порадовала. "Укрощение строптивой" показано как борьба двух равных сильных личностей, которые через эту борьбу и страсть приходят к любви.

Петруччо после пощёчины.
Вспомогательные роли экономки и женихов очень хороши, в конце (как это обычно бывает у Шекспира, если нет горы трупов) - четыре свадьбы.

Экономка выходит на сцену до начала спектакля, медленно прихорашивается и не даёт дирижёру и оркестру начать играть.
Майо: <...> Я приехал в Россию, и само собой разумеется, я должен сделать шаг навстречу труппе, с которой собираюсь работать, постичь дух этого невероятного Большого театра. Композитор должен быть русским — это было для меня очевидно. На музыку Шостаковича я ставил неоднократно, но его уникальную киномузыку открыл для себя благодаря своей работе в Большом. В этой музыке проявляется вся его гротесковая, сатирическая сущность. В ней чувствуется сумасшедшая раскрепощенность и та свобода дыхания, о которой может мечтать каждый художник. Шостакович здесь сродни самой Катарине. Скрытной, словно выдающей себя за другую, но вдруг мощно объявляющей свою тайную суть — как Шостакович в этой музыке. Кино (музыка) и драма (пьеса) — великолепные начала для создания балета с историей <...>

От себя скажу, что эротический танец, борьба двух сильных личностей под трагическую и напряжённую музыку камерной симфонии, это нетривиальный ход. Как там у Щербакова,
Никакой жасмин под окном не пах.
Ни один в садах соловей не пел.
Паче страсти жаждала ты вражды.
Я любил тебя, я сказал - изволь.
Ещё из сочетания музыки и сюжета: чаепитие в чудесной финальной сцене шло под музыку Таити-трот, а эта пьеса была написана на песню Tea for two.
Майо: <...> Трансляция — не то же самое, что фильм-балет, специально созданный для экрана. Но мои хореографические произведения всегда рассматриваются как кинематографические. Быть может, потому что я создаю роли вместе с артистами. Для меня их актерские способности не менее важны, чем танцевальные возможности. Трансляция как раз способна выявить все тонкости актерской игры, нюансы общения героев между собой, над чем я много работал с танцовщиками Большого. <...>
Невероятным образом трансляция этого замечательного балета попала в интернет и до сих пор не удалена. Смотрите



Петруччо после пощёчины.
Вспомогательные роли экономки и женихов очень хороши, в конце (как это обычно бывает у Шекспира, если нет горы трупов) - четыре свадьбы.

Экономка выходит на сцену до начала спектакля, медленно прихорашивается и не даёт дирижёру и оркестру начать играть.
Майо: <...> Я приехал в Россию, и само собой разумеется, я должен сделать шаг навстречу труппе, с которой собираюсь работать, постичь дух этого невероятного Большого театра. Композитор должен быть русским — это было для меня очевидно. На музыку Шостаковича я ставил неоднократно, но его уникальную киномузыку открыл для себя благодаря своей работе в Большом. В этой музыке проявляется вся его гротесковая, сатирическая сущность. В ней чувствуется сумасшедшая раскрепощенность и та свобода дыхания, о которой может мечтать каждый художник. Шостакович здесь сродни самой Катарине. Скрытной, словно выдающей себя за другую, но вдруг мощно объявляющей свою тайную суть — как Шостакович в этой музыке. Кино (музыка) и драма (пьеса) — великолепные начала для создания балета с историей <...>

От себя скажу, что эротический танец, борьба двух сильных личностей под трагическую и напряжённую музыку камерной симфонии, это нетривиальный ход. Как там у Щербакова,
Никакой жасмин под окном не пах.
Ни один в садах соловей не пел.
Паче страсти жаждала ты вражды.
Я любил тебя, я сказал - изволь.
Ещё из сочетания музыки и сюжета: чаепитие в чудесной финальной сцене шло под музыку Таити-трот, а эта пьеса была написана на песню Tea for two.
Майо: <...> Трансляция — не то же самое, что фильм-балет, специально созданный для экрана. Но мои хореографические произведения всегда рассматриваются как кинематографические. Быть может, потому что я создаю роли вместе с артистами. Для меня их актерские способности не менее важны, чем танцевальные возможности. Трансляция как раз способна выявить все тонкости актерской игры, нюансы общения героев между собой, над чем я много работал с танцовщиками Большого. <...>
Невероятным образом трансляция этого замечательного балета попала в интернет и до сих пор не удалена. Смотрите


no subject
Date: 2017-11-22 06:51 am (UTC)первый акт
https://rutube.ru/video/79de6fa26fb18cb8feb76584d666a152/
второй акт
https://rutube.ru/video/178477cf172ba7c8776e19df77839b51/
полный балет есть и тут
https://ok.ru/video/40321813193
Нашёлся отрывок из беседы Соломона Волкова с Генисом, там и про эротический танец под музыку восьмого квартета:
Соломон Волков: Но под эту музыку идет длительная и очень, я бы сказал, натуралистическая любовная сцена. Тут у Майо есть, конечно, аллюзия, на знаменитую постельную сцену в «Леди Макбет Мценского уезда», которая так разозлила Сталина, что он разразился тогда статьей «Сумбур вместо музыки». Но я понимаю, что содержание Восьмого квартета Майо в данном случае совершенно не волновало. Эта музыка может также отображать и любовную страсть. В первый момент это был шок для меня, а дальше я уже смотрел на сцену, и эта музыка соответствовала тому, что показывали на сцене.
https://www.svoboda.org/a/28675433.html
no subject
Date: 2017-11-22 10:09 pm (UTC)Я всегда знала, что "Кадриль" - одна из самых эротических песен МЩ, но с "Укрощением строптивой" её никогда не связывала. А ведь и в самом деле...