jenya444: (osen')
[personal profile] jenya444
В сети есть несколько переводов стихотворения про царя Давида.


(1)

Умирая, говорит
Соломону царь Давид:
- Должен рекомендовать
Глаз с Йоава не спускать.

Этот храбрый генерал
Для меня проклятьем стал.
Но не смог, должен признаться,
Я с ним толком рассчитаться.

Сын! Ты властью наделён,
Богонравен и силён,
Для тебя пустяк ведь, право
Этого казнить Йоава!

(2)

Соломону царь Давид,
Умирая, говорит:
«Кстати, вспомни, для начала,
Иоава, генерала;

Этот храбрый генерал
Много лет мне докучал,
Но, ни разу злого гада
Не пощупал я, как надо.

Ты, мой милый сын, умен,
Веришь в бога и силен,
И свое святое право
Уничтожить Иоава».

(3)

Умирая, царь Давид
Соломону говорит:
Присмотрись получше, право,
К генералу Иоаву.

Этот храбрый генерал
Роль в судьбе моей играл,
Да какую! Я же мало
Занимался генералом.

Ты разумен, мой сынок,
Ты силен и в вере строг,
В общем, оного солдата
Уничтожишь без труда ты.

Дедушка читал это папе в версии: "Йоава, сын, тебе рекомендую". Может кто случайно знает этот перевод?

Date: 2015-07-22 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] yudinkostik.livejournal.com
Царь Давид.

С улыбкой деспот умирает;
Он, и сходя в могилу, знает,
Что произвол с ним не умрет,
Что бесконечен рабский гнет.

Как бык с своей телегой связан,
Так и народ идти обязан
В упряжке, и беда тому,
Кто воспротивится ярму.

Давид, предчувствуя кончину,
"Да, a propos - заметил сыну: -
Йоава я тебе, мой сын,
Рекомендую; он один

"Из генералов; храбр, без пятен,
Но был мне очень неприятен;
Однако, никогда не смел
Его я устранить от дел.

"Ты набожен, я знаю, очень,
Умен, силен и беспорочен -
Тебе не стоит ничего
Совсем со света сбыть его.

пер. Д. Д. Минаева - в полн. собр. соч. в 6 томах, СПб, 1904, т.5, стр. 291
(старую орфографию я убрал, так как у меня нет шрифта подходящего, а пунктуацию оставил как в издании)

Date: 2015-07-22 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
Вот спасибо так спасибо!!
Я помню только пару строчек, про "был мне очень неприятен" и "совсем со света сбыть его" и то не очень твёрдо :)
А у Вас книжка 1904го года?

Date: 2015-07-22 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] yudinkostik.livejournal.com
нет, книжки, увы, у меня нет... но есть всемогущий торрент:)
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4945429

Date: 2015-07-22 07:39 pm (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
Спасибо ещё раз. Там написано, что шеститомник взят у [livejournal.com profile] imwerden-а, полез к нему и действительно!
http://imwerden.de/cat/modules.php?name=books&pa=last_update&cid=427

Date: 2015-07-22 07:43 pm (UTC)
From: [identity profile] yudinkostik.livejournal.com
о, а вот от меня спасибо за ссылку на журнал - я не знал, что он существует в ЖЖ:)

Date: 2015-07-22 08:24 pm (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
В этой старой книжке нашлись ещё любимые строчки:

Дон Рамиро, ты, который,
Побеждал так часто мавров,
Победи себя однажды -
Приходи ко мне на свадьбу!

Date: 2015-07-22 07:31 pm (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Я не знаю оригинала Гейне, но какие же развязные переводы! Кроме счастливо обретенного в комментах!

Date: 2015-07-22 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
Один из переводов - Лозинского, вот полный вариант
http://ru-lyrics.livejournal.com/2113910.html

Date: 2015-07-23 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] irene221b.livejournal.com
Почитала английские переводы. Видимо, только в русском этот размер ассоциируется с низкими жанрами, думаю, Минаев сознательно от него ушел.

Date: 2020-05-30 01:29 am (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
Как хорош второй перевод и как слабы первый и третий. Прямо наглядное учебное пособие.

Date: 2020-05-30 02:09 am (UTC)
From: [identity profile] jenya444.livejournal.com
Согласен, что второй лучше. Но есть ещё перевод в первом комментарии, он не всегда хорошо звучит и используется другой ритм, но острее и живее.

На другую тему - я тут Ваш перевод защищал с месяц назад, люди не чувствуют ритм
https://jenya444.livejournal.com/466251.html?thread=6920779#t6920779

Date: 2020-05-30 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] spaniel90100.livejournal.com
"Не всегда хорошо звучит", вот именно...

Спасибо за защиту. Люди не чувствуют не только ритм :)
Не чувствуют, где точные слова, а где приблизительные; где строка совпадает с интонацией и ключевое слово на рифме, а где хаос и непонятно что непонятно куда...

Profile

jenya444: (Default)
jenya444

January 2026

S M T W T F S
    1 2 3
4 5 67 8 9 10
11 12 1314 15 1617
18192021222324
25262728293031

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 17th, 2026 09:54 am
Powered by Dreamwidth Studios