Вдали Италии своей
Sep. 5th, 2009 09:28 pmОвидий был сослан в город Томы (Румыния), что на берегу Черного моря. Отсюда он писал римским друзьям "Понтийские письма" (или "Письма с Понта" - Ex Ponto). Сообщал им, наверное, что Понт шумит за черной изгородью пиний.
В письме к Руфинусу есть такие строки (с отсылкой к Гомеру):
No one doubts Ulysses’ worldly wisdom, but even he prayed
that he might see the smoke of his ancestral hearth again.
Our native soil draws all of us, by I know not
what sweetness, and never allows us to forget.
В сети есть отрывок из перевода на русский: ...родная земля влечет к себе человека, пленив его какою-то невыразимой сладостью и не допускает его забыть о себе... Нашел еще такие строки (перевод Парина):
Вне сомнений, Улисс был разумен, но даже Улисса
Стало с чужбины тянуть к дыму родных очагов.
Но полный перевод этого письма я найти не смог. Тут - этого стиха нет. Может кто подскажет, где поискать?
P.S. И дым отечества нам сладок и приятен
В письме к Руфинусу есть такие строки (с отсылкой к Гомеру):
No one doubts Ulysses’ worldly wisdom, but even he prayed
that he might see the smoke of his ancestral hearth again.
Our native soil draws all of us, by I know not
what sweetness, and never allows us to forget.
В сети есть отрывок из перевода на русский: ...родная земля влечет к себе человека, пленив его какою-то невыразимой сладостью и не допускает его забыть о себе... Нашел еще такие строки (перевод Парина):
Вне сомнений, Улисс был разумен, но даже Улисса
Стало с чужбины тянуть к дыму родных очагов.
Но полный перевод этого письма я найти не смог. Тут - этого стиха нет. Может кто подскажет, где поискать?
P.S. И дым отечества нам сладок и приятен