(no subject)
Сижу в одной комнате с приятным мужиком из Франции. Говорим, понятное дело, на русском. Он меня старше на 16 лет. И удивляется, что я могу связно поддержать разговор, знаю какие-то реалии несмотря на ранний отъезд и поздний год рождения. Трепались по науке, обсуждали мою задачу. - Вы понимаете, в чём самый цимес Вашей задачи, - сказал он мне. - Кстати, продолжил он, - а Вы знаете, что такое цимес?
Налицо бейгелинг.
Налицо бейгелинг.
no subject
no subject
no subject
no subject
Мне как-то объясняли, что такое филология, и спрашивали, знаю ли я, как по английски "штамм". Что вот мол ты переводишь, а знаешь какие хитрые термины бывают, вот например штамм!
Но и с филологией смешно, тем более у меня оба родителя закончили филфак МГУ.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
После прочтения той заметки на английском видно, что такой намёк соответствовал бы plain bagel.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
На коленях у тебя!
Теперь ясно: они соавторы.
no subject
no subject
no subject
— Оясуминасай, сумимасэн, омавару-сан, доко-дэ ватаси-ва коно юкитоси-ни Кока-Кола-но кан-о коубаймас-ка?.
На что гаишник ему отвечает:
— Извините, я не понял. Вы спрашиваете, где в этом печальном заснеженном городе купить бутылочку чего?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject