Верно. Ключевой момент в строфе, безусловно, слово "похолодало". Оно сменяет личное на безличное, укорачивает размер, обрывает предыдущие пасторальные строки. Соответственно, в переводе четвертая строка должна быть вроде It's gotten chilly/frosty/rimy.
Про Мандельштама я не в курсе, про Уолкотта верно.
no subject
Date: 2022-02-11 09:48 pm (UTC)Про Мандельштама я не в курсе, про Уолкотта верно.